William Wordsworth The Prelude 6th paragraph explanation in Hindi
हेलो दोस्तों! इस लेख में आज मैं the Prelude के छठे अनुसूची की व्याख्या लिखने जा रहा हु। दोस्तों Wordsworth अब लिखने की शुरुआत कर चुके हैं । Wordsworth का उम्र अभी कितना हैं यह तो स्पष्ट नहीं हैं लेकिन इतना तो तय हैं कि अभी वह परिपक्व अवस्था में है और बचपन के दिनों को याद करके लिख रहे हैं। बचपन के कुछ खूबसूरत पल का जिक्र Wordsworth ने इस पैराग्राफ में किया है ।
प्रेम चंद रविदास
7/10/20251 min read
When he had left the mountains and received
On his smooth breast the shadow of those towers
That yet survive, a shattered monument
Of feudal sway, the bright blue river passed
Along the margin of our terrace walk;
A tempting playmate whom we dearly loved.
पांचवे अनुच्छेद में wordsworth ने एक सुंदर नदी का जिक्र किया था जिसकी कल कल की आवाज जब उनके कानों में पहुंचती थी तो wordsworth को ऐसा लगता था जैसे मानों कोई संगीत की धुन बज रही हो । छठे अनुच्छेद में वे बताना चाहते है कि उस नदी का wordsworth के साथ क्या रिश्ता था जब वे मात्र छे साल के छोटे बच्चे थे । Wordsworth कहते है कि उस नदी के साथ है उसका दोस्ती का रिश्ता था जब वे छे साल के छोटे बच्चे थे । वह नदी उसके घर के छत के बगल से होकर बहा करती थी और देखने में बहुत सुन्दर और आकर्षक लगती थी । वर्ड्सवर्थ और उसके मित्र का उस नदी से गहरा लगाव था । Wordsworth कहते है कि वह नदी पहाड़ों को छोड़कर ऊंची मीनार की छाया को अपने सीने में ग्रहण करती थी और फिर उसके बाद उसके घर के छत के किनारे से होकर बहा करती थीं । जिस मीनार की छाया उस नदी पर पड़ता था वह मीनार बिखरे हुए स्मारक के रूप में अभी भी मौजूद है। वह मीनार मध्ययुगीन यूरोप के सामंती शासन की याद दिलाता हैं।
Oh, many a time have I, a five years' child,
In a small mill-race severed from his stream,
Made one long bathing of a summer's day;
Basked in the sun, and plunged and basked again
Alternate, all a summer's day
इसके बाद wordsworth बताते हैं कि मिल रेस में बहने वाली जलधारा के साथ भी उनका गहरा रिश्ता था । उस सुंदर नदी की धारा से अलग होकर एक धारा मिल रेस में प्रभावित होती थी और उस धारा में wordsworth और उसे साथी दिनभर नहाया करते थे। Wordsworth कहते है कि वह कई बार उस जलधारा में डुपकी लगता था और फिर वहां से निकलकर अपना शरीर को धूप में सुखाता था । इस तरह से वह बताते है कि मिल रेस में प्रभावित होने वाली जलधारा से भी उसका गहरा रिश्ता था ।
or scoured
The sandy fields, leaping through flowery groves
Of yellow ragwort
फिर wordsworth बताते हैं कि या तो वे मिल रेस की जलधारा में दिन भर नहाया करते थे या फिर रेत के मैदान में दिन भर खेला करते थे और पूरे रेत के मैदान को छान मारते थे । वह कहता है कि वह रेत का मैदान ऱैगवर्ट के वृक्ष से भरा हुआ एक उपवन था जहां पीले रंग के फूल खिले हुए होते थे। वे कहते हैं कि वे उस उपवन में दिनभर दौड़ भाग किया करते थे और पूरे रेत के मैदान को छान मारते थे ।
or when rock and hill,
The woods, and distant Skiddaw's lofty height,
Were bronzed with deepest radiance, stood alone
Beneath the sky, as if I had been born
On Indian plains, and from my mother's hut
Had run abroad in wantonness, to sport
A naked savage, in the thunder shower.
फिर वे कहते है कि जब चट्टान ,पहाड़ , उपवन और स्कीडॉ पर्वत की चोटी तेज धूप से झुलस जाते थे तब मैं अकेला खुली आसमान के नीचे ऐसे खड़ा रहता था जैसे मानों मेरा जन्म भारत के मैदानी क्षेत्र में हुआ था और मैं अपनी मां के झोपडी से भागकर विदेश चला आया हु और एक नग्न असभ्य मनुष्य की तरह बदलो के गरज के साथ होने वाली तेज बारिश का आनंद लेना चाहता हु ।
